Beijing: Lord Shri Ram and his Ramayana saga is not imaginary. Now China has also claimed to have discovered the footprints of Lord Shri Ram. Earlier, in many other reports including NASA, the existence of Lord Shri Ram has been proved through other evidences including Shri Ram Setu. Now Chinese scholars have also confirmed the real existence of Shri Ram, the worshipable god among Hindus. This makes it clear that Lord Shri Ram had actually incarnated on earth in Treta Yuga and his Ramayana saga was not imaginary.
Chinese scholars have said China has traces of Ramayana stories hidden in Buddhist scriptures for centuries, perhaps bringing to light for the first time the influence of Hinduism in the country’s checkered history. At the “Ramayana – A Timeless Guide” symposium organized by the Indian Embassy in Beijing on Saturday, several Chinese scholars with longstanding research interests on religious influences gave candid presentations tracing the historical routes through which the Ramayana reached China and the Chinese culture. It had an impact on people. Chinese scholars have made authentic claims of discovering the footprints of Lord Shri Ram during their research.
Increased influence of Ramayana
Arts and Literature Dr. Jiang Jingkui, professor and dean of the Institute for International and Area Studies at Tsinghua University, said, “The impact of the Ramayana as a classic bridging the religious and secular worlds is further enhanced with this discovery.” The medium has increased even more.” He said, “China has also absorbed elements of this epic, which not only left traces in Chinese (majority) Han culture, but also reinterpreted and gave new meanings to it in Chinese Xizang (Tibetan) culture.” Let us tell you that China officially calls Tibet Xizang.
Buddhist scriptures also accepted the existence of Shri Ram
“This cultural migration and adaptation demonstrates the openness and flexibility of the Ramayana as a classic and worldly text,” Jiang said. The earliest material related to the Ramayana in China was introduced into the Han cultural sphere, primarily through Buddhist scriptures. However it was not included as a complete work in the Han cultural sphere. Citing Chinese translations of Buddhist scripts, he said, parts of the Ramayana epic were incorporated into Buddhist scriptures, including “key figures such as Dasharatha and Hanuman who became known as Buddhist characters”.
Hanuman has been described as the king of monkeys
Jiang said, “A famous example of the realism of the Ramayana is that Hanuman was depicted as the King of the Monkeys, which blended in with classic Buddhist moral narratives and those who followed Buddhist teachings, known as Sun Wukong. The Monkey King with human characteristics remains one of the best-loved and most enduring figures in Chinese literature and folklore, said Professor Liu Jian of the National Institute of International Strategies of the Chinese Academy of Social Sciences in his presentation. Scholars agree that Sun Wukong can be traced back to Hanuman. Chinese scholars generally agree that Sun Wukong is a character from India.
What did China say on Ram’s footprints?
Speaking on the topic ‘Footprints of Ram in China’, Professor Qiu Yonghui, Chief Expert and Deputy Director of the Center for China South Asian Studies, Sichuan University, in his presentation displayed photographs of a wide variety of different Hindu deities at the museum in Quanzhou. He also showed a photo of a Buddhist temple managed by a Hindu priest in China’s Fujian province. “It was mainly through Buddhism that Indian culture gained its foothold in China. That is why Hinduism has a negligible place in the history of India-China cultural relations.” He said, “Multidimensional Indian culture – both Buddhist and non-Buddhist – left its mark on Chinese soil.”
Chinese scholar Xuanzang had also given proof of the existence of Shri Ram.
In his speech, Jiang also recalled how the famous seventh-century Chinese scholar Xuanzang visited India, studied at Nalanda University and read several Buddhist scriptures that provided detailed descriptions of the Ramayana stories he heard during his pilgrimage. Had brought back. “However, due to the Hindu background of the Ramayana and the predominance of Buddhism in China, its text was neither fully translated nor widely circulated within Han culture. The first Chinese translation of the Ramayana from Sanskrit was done by Ji Jianlin in 1980. The translation, Jiang said, was “an important breakthrough for Chinese academia, allowing Chinese readers
Ramayana’s relation with China and Tibet
provided access to an Indian literary classic and established a new bridge for China-India cultural exchange.” He said, Ji devoted nearly a decade to translating this mammoth work of twenty-four thousand verses and his edition was published in China. Jiang said the Ramayana has a more extensive and long-term history of influence in Tibet, where it was first introduced through literary works and theatrical performances. Since then, the Ramayana has not only become a subject of intense study among Tibetan scholars, but has also gained wide popularity among the common people in Tibet.
The epic Ramayana is an explanation of the ideal personality.
“It demonstrates the powerful vitality of the Ramayana as a cross-cultural classic,” Jiang said. “Ramayana is not only an epic but also a profound explanation of the ideal personality and ideal society. He said that through the actions and words of Shri Ram as well as the establishment of ‘Ram Rajya’ the epic presents many dimensions of the concept of ‘ideal’ in Indian culture. (Input-AP)
Latest World News